Перевод: с русского на английский

с английского на русский

somewhat eccentric

  • 1 чудаковатый

    разг.
    somewhat eccentric
    * * *
    * * *
    quizzical
    viewy

    Новый русско-английский словарь > чудаковатый

  • 2 С-510

    HE СПЕША ( Verbal Adv Invar adv
    (to do sth.) without rushing
    unhurriedly
    at a leisurely pace leisurely.
    Он шёл по уснувшей улице не спеша, мурлыча под нос старую тягучую песню (Семёнов 1). Не walked unhurriedly down the sleeping street, humming an old plaintive tune to himself (1a).
    ...Это были два чудаковатых субъекта, которые... встречались на площади Коллективизации и не спеша прогуливались по улице Поперечно-Почтамтской от площади до колхозного рынка и обратно (Войнович 2)....These two were somewhat eccentric types who...would meet on Collectivization Square and leisurely stroll down Post Office Cross Street to the kolkhoz market and back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-510

  • 3 не спеша

    [Verbal Adv; Invar; adv]
    =====
    (to do sth.) without rushing:
    - leisurely.
         ♦ Он шёл по уснувшей улице не спеша, мурлыча под нос старую тягучую песню (Семёнов 1). He walked unhurriedly down the sleeping street, humming an old plaintive tune to himself (1a).
         ♦...Это были два чудаковатых субъекта, которые... встречались на площади Коллективизации и не спеша прогуливались по улице Поперечно-Почтамтской от площади до колхозного рынка и обратно( Войнович 2)....These two were somewhat eccentric types who...would meet on Collectivization Square and leisurely stroll down Post Office Cross Street to the kolkhoz market and back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не спеша

  • 4 чудаковатый

    разг.

    Русско-английский словарь Смирнитского > чудаковатый

  • 5 чудаковатый

    разг.

    Новый большой русско-английский словарь > чудаковатый

  • 6 Л-15

    HE В ЛАДУ (HE В ЛАДАХ) coll PrepP these forms only)
    1. \Л-15 с кем ( subj-compl with бытьд (subj: human or adv
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.: X не в ладу с Y-ом - X is at odds with Y
    X is on the outs with Y X is on bad (not on good) terms with Y there's something wrong between X and Y something is not right between X and Y X does not get along (get on) with Y (in limited contexts) X and Y just don't click.
    «Нет, он (Собакевич) с ними не в ладах», - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). "Не (Sobakevich) must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
    ...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним (с Чубом), при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him (Chub), would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
    По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
    ...Я подумал: «Или вдовец, или живет не в ладах с женой» (Шолохов 1). Either he's а widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
    С братьями по вере (пятидесятник) не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не (the Pentecostalist) does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. - с чем ( subj-compl with бытье (subj: human) one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.: X не в ладу с Y-ом - X is at odds (at variance) with Y
    X is not (very) good at Y X is not cut out for Y.
    "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой» (Войнович 3). "..It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare \Л-15 с чем ( usu. var. не в ладу
    subj-compl with бытье ( subj: abstr or concr)) sth. is in discord with some other thing
    X с Y-ом не в ладу = X is not in harmony (in tune) with Y
    X and Y are at variance X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-15

  • 7 не в ладах

    НЕ В ЛАДУ < НЕ В ЛАДАХ> coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. не в ладах с кем [subj-compl with быть (subj: human) or adv]
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.:
    - Хне в ладу с Y-ом X is at odds with Y;
    - X is on bad < not on good> terms with Y;
    - [in limited contexts] X and Y just don't click.
         ♦ "Нет, он [Собакевич] с ними не в ладах", - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). " Не [Sobakevich] must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
         ♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним [с Чубом], при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him [Chub], would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
         ♦ По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
         ♦...Я подумал: "Или вдовец, или живёт не в ладах с женой" (Шолохов 1). Either he's a widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
         ♦ С братьями по вере [пятидесятник] не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не [the Pentecostalist] does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. не в ладах с чем [subj-compl with быть (subj: human)]
    one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.:
    - X не в ладу с Y-ом X is at odds (at variance) with Y;
    - X is not cut out for Y.
         ♦ "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой" (Войнович 3). "...It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare не в ладах с чем [usu. var. не в ладу; subj-compl with быть (subj: abstr or concr)]
    sth. is in discord with some other thing:
    - X с Y-ом не в ладу X is not in harmony (in tune) with Y;
    - X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ладах

  • 8 не в ладу

    НЕ В ЛАДУ < НЕ В ЛАДАХ> coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. не в ладу с кем [subj-compl with быть (subj: human) or adv]
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.:
    - Хне в ладу с Y-ом X is at odds with Y;
    - X is on bad < not on good> terms with Y;
    - [in limited contexts] X and Y just don't click.
         ♦ "Нет, он [Собакевич] с ними не в ладах", - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). " Не [Sobakevich] must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
         ♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним [с Чубом], при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him [Chub], would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
         ♦ По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
         ♦...Я подумал: "Или вдовец, или живёт не в ладах с женой" (Шолохов 1). Either he's a widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
         ♦ С братьями по вере [пятидесятник] не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не [the Pentecostalist] does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. не в ладу с чем [subj-compl with быть (subj: human)]
    one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.:
    - X не в ладу с Y-ом X is at odds (at variance) with Y;
    - X is not cut out for Y.
         ♦ "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой" (Войнович 3). "...It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare не в ладу с чем [usu. var. не в ладу; subj-compl with быть (subj: abstr or concr)]
    sth. is in discord with some other thing:
    - X с Y-ом не в ладу X is not in harmony (in tune) with Y;
    - X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ладу

  • 9 с закидонами

    прост., неодобр.
    having odd kinks; kinky; eccentric

    Крутой он мужик, этот Сладков, надёжный. Хотя и с закидонами... (Е. Богданов, Группа риска) — He is a tough guy, that Sladkov, reliable. Though somewhat kinky...

    Русско-английский фразеологический словарь > с закидонами

См. также в других словарях:

  • eccentric — eccentrical, adj. eccentrically, adv. /ik sen trik, ek /, adj. 1. deviating from the recognized or customary character, practice, etc.; irregular; erratic; peculiar; odd: eccentric conduct; an eccentric person. 2. Geom. not having the same… …   Universalium

  • eccentric — /əkˈsɛntrɪk / (say uhk sentrik) adjective 1. deviating from the recognised or usual character, practice, etc.; irregular; peculiar; odd; queer: eccentric conduct; an eccentric person. 2. not having the same centre, as two circles or spheres of… …  

  • arts, East Asian — Introduction       music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature.       Some studies of East Asia… …   Universalium

  • Yotsuba&! — The cover for Yotsuba ! volume 1 (English version by ADV) …   Wikipedia

  • Muckhart — Coordinates: 56°11′18″N 3°36′41″W / 56.18841°N 3.61125°W / 56.18841; 3.61125 …   Wikipedia

  • List of Tremors characters — The following is a list of characters appearing in the Tremors films and television series. Principal characters Burt Gummer Burt Gummer (Michael Gross) is the most frequently appearing character in Tremors , featured in the first three films and …   Wikipedia

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • List of recurring The Simpsons characters — Contents 1 Agnes Skinner 2 Akira 3 Anastasia 4 Arnie Pye …   Wikipedia

  • Ship types of the Culture — The fictional universe of The Culture, created by Iain M Banks, contains a wide range of space vessels types, most of which contain sentient Minds and which play a key role in the society of the Culture and in the plots of the novels set within… …   Wikipedia

  • The Saint of Dragons — is a fantasy novel by Jason Hightman. It is his first book and the first of a series, the second of which is called Samurai. PremiseThe premise of the novel is that Dragons (also known as Serpents, Serpentines, Pyrothraxes or Draconians) are in… …   Wikipedia

  • Katoomba, New South Wales — Infobox Australian Place | type = town name = Katoomba state = nsw |thumb|250px caption = Busy Katoomba Street during the Winter Magic Festival 2005 lga = City of Blue Mountains postcode = 2780 est = 1879 pop = 9102 elevation= 1017 maxtemp = 16.7 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»